Loading Events

« All Events

  • This event has passed.

CLC Book Launch at Ben McNally Books

May 30, 2017 @ 6:00 pm - 8:00 pm

Free!

Please join Ben McNally Books and The University of Ottawa Press for the official launch of 4 new titles in the Canadian Literature Collection:

Conversations with Trotsky | Translocated Modernisms | A Journey in Translation | Poetics of Space

When:

Tuesday, May 30, 6, p.m.

Where:

Ben McNally Books

366 Bay Street (South of Richmond)


conversations with Trotsky


This collection presents all of Earle Birney’s known published and unpublished writings on Trotsky and Trotskyism for the very first time. It includes their correspondence as well as a selection of Birney’s letters and literary writings.
Before he became one of Canada’s most influential and popular twentieth century poets, Earle Birney lived a double life. To his students and colleagues, he was an engaging university lecturer and scholar. But for seven years—from 1933 to 1940—the great Russian revolutionary Leon Trotsky was the focus of his writing and much of his life.
During his years as a Trotskyist in Canada, the United States and England, Birney wrote extensively about Trotsky, corresponded with him, organized Trotskyist cells in two countries, and recruited on behalf of Trotskyism; he also lectured on Trotsky and interviewed him over the course of several days. One of his two novels is based on some of these activities.
The collection traces the origins of Trotsky’s mistrust of “the British” to his experiences in Canada; shows Birney’s influence on a major shift in Trotsky’s policy of “entrism” in British politics; includes the largest body of Trotskyist criticism in Canadian literary history; and demonstrates the need for a radical re-reading of Birney’s poetry in light of his Trotskyism.

translocatedmodernisms


Translocated Modernisms is a collection of ten chapters partitioned into sections and framed by an introduction by the editors and a coda by Kit Dobson, which is interested in those who thronged to the vibrant streets, cafés, and salons of Montparnasse, those who stayed such as Brion Gysin and Mavis Gallant, those who returned “home” such as Morley Callaghan, John Glassco, David Silverberg, and Sheila Watson, and those who galvanized local cultural practices by appropriating and translating them from elsewhere. While for some Paris becomes a permanent home, for others, it is simply a temporary excursion which can last for months, or for many years. The collection opens up the Lost Generation to include multiple generations and broadens its ambit to encompass modernist writers placed under erasure by dominant narratives of Anglo-American modernism. Instead of limiting the category to a single group based on a collective identity, this volume considers lost generations as a particular type of modernist identity attributable to multiple and disparate collectivities. These lost generations include those excluded from canonical narrativizations of expatriate modernisms, among which we spy the glimmer of other modernists living in the shadows of luminaries long recognized in the Anglo-American tradition.

journeyintranslation


This book traces the remarkable journey of Hébert’s shifting authorial identity as versions of her work traveled through complex and contested linguistic and national terrain from the late 1950s until today. At the center of this exploration of Hébert’s work are the people who were inspired by her poetry to translate and more widely disseminate her poems to a wider audience. Exactly how did this one woman’s work travel so much farther than the vast majority of Québécois authors? Though the haunting quality of her art partly explains her wide appeal, her work would have never traveled so far without the effort of scores of passionately committed translators, editors, and archivists. Though the work of such “middle men” is seldom recognized, much less scrutinized as a factor in shaping the meaning and reach of an artist, in Herbert’s case, the process of translating Hébert’s poetry has left in its wake a number of archival and other paratextual resources that chronicle the individual acts of translation and their reception. Though the impact of translation, editions, and archival work has been largely ignored in studies of Canadian literary history, the treasure trove of such paratextual records in Hébert’s case allows us to better understand the reach of her work. More importantly, it provides insight into and raises critical questions about the textually mediated process of nation-building and literary canon formation.

poeticsofspace


This collection focuses on Lowry’s spatial dynamics, from the psychogeography of the Letterist and the Situationist International, through musical forms (especially jazz), cinema, photography, and spatialpoetic writing, to the spaces of exception, bio-politics, and the creaturely. It presents previously unpublished essays by both established and new international Lowry scholars, as well as innovative ways of conceiving of his aesthetic practice. In each of the book’s three sections, critics engage in the notion of Lowry as a multi-media artist who influenced and was deeply influenced by a broad range of modernist and early postmodernist aesthetic practices. Acutely aware of and engaged in the world of film, sensitive to the role of the graphical surface in advertising and propaganda, and deeply immersed in a vast range of literary traditions and the avant-garde, Lowry worked within an intertextual space that is also a mediascape, one which tends to transgress, or at least exceed, neatly controlled borders or aesthetic boundaries. These new approaches to Lowry’s life and work, which make use of new and recent theoretical perspectives, will encourage fresh debate around Lowry’s writing.

Details

Date:
May 30, 2017
Time:
6:00 pm - 8:00 pm
Cost:
Free!
Event Category:

Venue

Ben McNally Books
108 Queen Street East
Toronto, ON M5C1S6 Canada
+ Google Map
Phone:
416-361-0032
Website:
benmcnallybooks.com